The people
Our interpreters are not generalists. They are credentialed, trained in K-12 special education, briefed on each case before they arrive, and bound by professional ethics.
The standard
How we brief them
For every IEP meeting and evaluation, the case manager sends us the agenda and any documents the family will see. The interpreter reads them. They learn the child's name, grade, and any specialized terminology likely to come up — assistive technology, related services, behavior plans, transition goals.
We do not send interpreters into IEP meetings cold. The difference between a briefed interpreter and a cold one is not subtle, and it shows up at the moment a parent has to decide whether to consent.
Meet a few of them
If you're an interpreter
We are always looking for credentialed interpreters with K-12 special-education experience — particularly in Haitian Creole, Portuguese, Mandarin, Arabic, Gujarati, and ASL. If that's you, send a note through the contact form.
Book a meeting