06 — AI translation
The honest version: AI translation is genuinely useful for some school content. It is also a liability when used on the wrong document. Here's the line.
The short answer
Machine translation is fast, cheap, and increasingly good at routine prose. For a newsletter, a school-event flyer, or a website widget, it's a defensible workflow when paired with light human review.
For IEPs, procedural safeguards, evaluation reports, prior written notice, consent forms, and discipline letters — it isn't. The errors machine translation makes on specialized terminology, on legal phrasing, on conditional language, and on culturally specific concepts are the exact errors that invalidate consent and create due-process exposure.
Where MT fails on IEPs
The October 2025 CDT brief
The Center for Democracy and Technology's October 2025 brief found 60% of special-education teachers reported using AI tools in IEP-related work in 2024-25. The brief warned that uncritical use can violate IDEA's individualization requirements and FERPA's privacy requirements — particularly when teachers paste student PII into general-purpose AI tools.
The right answer isn't "no AI." It's "AI as drafting assist, with human translator review and FERPA-aligned tooling." That's what we do.
Where AI is fine
For these, machine-translation post-editing (MTPE) at a lower price point is a reasonable workflow. We offer it. Districts know which workflow they're buying.
The right workflow for the right document